Bismi Allahi arrahmani arraheem
In the name of Allah, the most Gracious, the most Merciful
This Surah has 4 ayaat and
it was revealed in Makkah. The Holy Prophet (SAW) said that the one who
recites this Surah will get the reward of ten times the number of
people performing Tawaaf and I’tekaaf.
The
recitation of Surah al-Feel and al-Quraysh in the compulsory prayers
carries great reward. If this Surah is recited on food, its ill effects
are removed. Those with heart conditions should recite this Surah and
then gently blow into some drinking water and drink it. If a poor person
recites this Surah before sunrise, Allah (S.w.T.) will make it easy for
him to get his sustenance.
The reciter of this surah is like him who has circumambulated holy Kabah and stayed in the holy masjid for continued prayers.
Whoso
recites this surah often times, Allah would, on the day of judgement,
give him one of the means of transport of paradise which would take him
to a very slect part of paradise.
If this surah is recited over the food before eating it, it would not harm the eater; and it would have cure of every ailment, inshallah.
If this surah is recited over the food before eating it, it would not harm the eater; and it would have cure of every ailment, inshallah.
If this surah is recited over water and it is sprinkled over a man with a heart ailment whose cause is not known, Allah would cure this ailment.
Bismillaahir Rahmaanir Raheem
- Li-ilaafi quraish
- Elaafihim rihlatash shitaa-i wass saif
- Fal y'abudu rabba haazal-bait
- Allazi at'amahum min ju'inw-wa-aamana hum min khawf
English Translation:
- For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish,
- Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-
- Let them adore the Lord of this House,
- Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
1. لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ
2. إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
3. فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ
4. ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ
Tafseer:
The
word ilaf, as used in the original is from alf which means to be
habituated and accustomed to be reunited after breaking up, and to adopt
something as a habit. About the lam that is prefixed to ilaf, some
Arabists have expressed the opinion that it is to express surprise and
wonder. Thus, Li-ilaf-i Quraish-in means: How surprising is the conduct
of Quraish! It is only by virtue of Allah’s bounty that they are
reunited after their dispersion and have become accustomed to the trade
journeys which have brought them their prosperity, and yet from Allah’s
worship and service they are turning away. This is the opinion of
Akhfash, Kisai and Farra, and holding this opinion as preferable Ibn
Jarir writes: When the Arabs mention something after this lam, the same
thing itself is regarded as sufficient to show that the attitude and
conduct a person has adopted in spite of it, is surprising and amazing.
On
the contrary, Khalil bin Ahmad, Sibawaih and Zamakhshari say that this
is the lam of talil and it relates to the following sentence: Fa-ya budu
Rabba hadh al-Bait, which means: Allah’s blessings on the Quraish are
countless. But if for no other blessing, they should worship Allah at
least for this blessing that by His bounty they became accustomed to the
trade journeys, for this by itself is indeed a great favor of Allah to
them.
That is, the trade journeys. In summer the Quraish travelled northward to Syria and Palestine, for they are cool lands, and in winter southward to Yaman, etc. for they are warm.
This House: the Holy Kabah. The sentence means that the Quraish have attained to this blessing only by virtue of the House of Allah. They themselves acknowledge that the 360 idols, which they worship, are not its lord, but Allah alone is its Lord. He alone saved them from the invasion of the army of elephants.
That is, the trade journeys. In summer the Quraish travelled northward to Syria and Palestine, for they are cool lands, and in winter southward to Yaman, etc. for they are warm.
This House: the Holy Kabah. The sentence means that the Quraish have attained to this blessing only by virtue of the House of Allah. They themselves acknowledge that the 360 idols, which they worship, are not its lord, but Allah alone is its Lord. He alone saved them from the invasion of the army of elephants.
Him
alone they had invoked for help against Abrahah’s army. It was His
House the keeping of which enhanced their rank and position in Arabia,
for before that they were dispersed and commanded no position whatever.
Like the common Arab tribes, they too were scattered factions of a race.
But when they rallied round this House in Makkah and began to serve it,
they became, honorable throughout Arabia, and their trade caravans
began to visit every part of the country fearlessly. Therefore, whatever
they have achieved, it has been possible only by the help of the Lord
of this House; therefore, they should worship Him alone.
The allusion implies that before the Quraish came to Makkah, they were a scattered people in Arabia and living miserable lives. After their gathering together in Makkah they began to prosper, and the Prophet Abraham’s (peace be upon him) prayer for them was literally fulfilled when he had prayed: Lord, I have settled some of my descendents in a barren valley near Thy sacred House. Lord, I have done this in the hope that they will establish salat there. So turn the hearts of the people towards them, and provide fruits for their food. (Surah Ibrahim, Ayat 37).
Secure against fear: Secure from the fear from which no one anywhere in Arabia was safe. There was no settlement anywhere in the country the people of which could sleep peacefully at night, for they feared an attack any time from any quarter by some unknown enemy. No one could step out of the bounds of his tribe for fear of life or of being taken prisoner and made a slave. No caravan could travel safely from fear of attack, or without bribing influential chiefs of the tribes on the way for safe conduct. But the Quraish were immune from every danger; they had no fear of an attack from an enemy.
The allusion implies that before the Quraish came to Makkah, they were a scattered people in Arabia and living miserable lives. After their gathering together in Makkah they began to prosper, and the Prophet Abraham’s (peace be upon him) prayer for them was literally fulfilled when he had prayed: Lord, I have settled some of my descendents in a barren valley near Thy sacred House. Lord, I have done this in the hope that they will establish salat there. So turn the hearts of the people towards them, and provide fruits for their food. (Surah Ibrahim, Ayat 37).
Secure against fear: Secure from the fear from which no one anywhere in Arabia was safe. There was no settlement anywhere in the country the people of which could sleep peacefully at night, for they feared an attack any time from any quarter by some unknown enemy. No one could step out of the bounds of his tribe for fear of life or of being taken prisoner and made a slave. No caravan could travel safely from fear of attack, or without bribing influential chiefs of the tribes on the way for safe conduct. But the Quraish were immune from every danger; they had no fear of an attack from an enemy.
Their
caravans, small or big, freely passed on the trade routes everywhere in
the country. As soon as it became known about a certain caravan that it
belonged to the keepers of the Kabah, no one could dare touch it with
an evil intention, so much so that even if a single Quraishite was
passing on the way, he was allowed to pass unharmed and untouched as
soon as the word hara-mi or ana min hara-millah” was heard from him.
No comments:
Post a Comment